МОВА, КУЛЬТУРА ТА ІДЕНТИЧНІСТЬ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/folium/2025.6.7

Ключові слова:

міжкультурна комунікація, іспанська мова як іноземна, міжкультурний діалог, культура, студенти

Анотація

Сьогодні світ перетворився на мережу, в якій більшість країн прагнуть створювати та підтримувати взаємовигідні відносини. У цьому контексті іноземна мова є не лише засобом міжнародного спілкування, але й ключовим інструментом, який відіграє важливу роль в успішній взаємодії між культурами. Значення мови постійно зростає, оскільки вона дозволяє представникам різних країн об’єднуватися навколо спільних ідей, проектів та ініціатив, створювати міцну основу для розвитку в міжнародному співтоваристві. Глобалізований світ дозволяє студентам навчатися в різних країнах, брати участь у програмах Erasmus, культурних обмінах, реалізовувати проекти та стажуватися в інших країнах. Досить часто студенти стикаються з труднощами в розумінні культури іншої країни.У дослідженні здійснено опитування студентів (представників різних культур) щодо відмінностей та періоду адаптації під час перебування в іншій країні. Відповіді студентів доводять нагальну потребу в запровадженні вивчення культури, традицій, цінностей мови яка вивчається.Кожна людина живе у власному культурному контексті і, як зазначає Е. Холл, кожна людина сприймає іншу культуру з точки зору своєї власної культури. Важливо мати доступ до культури іншої країни для того, щоб зрозуміти, якими є аспекти культури іншого представника, намагатися перейняти цю культуру та адаптуватися до нової реальності.Тому у даному дослідженні розглянуто теоретичний аспект культурної складової. Для лінгвістики культура відображає ментальний всесвіт, який поділяє спільнота і який впливає на мовців у їхніх мовних діях у формі припущень, вірувань і думок. Культура – це поведінка, на якій базується комунікація. Але з іншого боку, прагматика вивчає принципи, які регулюють використання мови в комунікації, і надає великого значення культурі, яка є безпосереднім об’єктом її вивчення. Культура супроводжує мовця у його способі мислення, баченні світу та міжкультурному діалозі.Науковець Едвард Т. Холл виділяє чотири типи простору: інтимний простір, близький особистий простір, великий особистий простір і публічний простір. Обізнаність щодо типів простору дозволяє студенту орієнтуватися як спілкуватися з представником іншої культури, на якій відстані здійснювати комунікацію. У своїх дослідженнях Тромпенаарс підкреслює вплив національних і культурних особливостей, виділяє різні типи культур: універсальні і культури приватних істин, культури колективізму і культури індивідуалізму, нейтральні та емоційні культури, низькоконтекстні і висококонтекстні культури, культури, орієнтовані на походження, і культури, орієнтовані на досягнення, культури, в яких по-різному ставляться до часу.Тож, культура пронизує всі аспекти життя людини (соціальний, професійний, матеріальний тощо). Неможливо вивчити мову, не вивчивши її культуру. З одного боку, мова є відображенням культури, а з іншого боку, мова є частиною цієї культури. Важливо мати доступ до культури нової країни, щоб розуміти, які аспекти культури іншої країни є головними, намагатися перейняти цю культуру та адаптуватися до нової реальності.У процесі вивчення іспанської мови пропонується студентам тема «La familia» для обговорення колективістського та індивідуалістичного типу сім’ї. В індивідуалістичних сім’ях переважає прагнення людини виразити свою індивідуальність, свою особистість. Той, хто проявляє індивідуалізм у своїх поглядах і діях, турбується лише про себе і своє найближче оточення. У цих культурах найбільше цінується індивідуальність людини та її особисті досягнення. У професійній сфері виділяються такі якості, як самостійність, ініціативність і цілеспрямованість. У колективістських сім’ях кожна людина готова поступитися особистими потребами чи правами на користь групи чи організації, до якої вона належить.Важливими цінностями колективізму є злагода, збереження обличчя, виконання обов’язків, готовність до компромісів.На просунутому рівні вивчення іспанської мови, коли мова йде про тему «Робота», важливо обговорити стиль роботи в різних культурах.Залежно від стилю, роботи компаній, організацій, офісів тощо, робота організовується по-різному. Наприклад, представники висококонтекстних культур прагнуть негайно приступити до роботи, не намагаються встановлювати і підтримувати міжособистісні відносини і можуть терпимо ставитися до неприємних особистих якостей співробітників, якщо ті демонструють високі ділові якості і сприяють досягненню бажаного результату. Представники низькоконтекстних культур добре працюють в команді і враховують потреби інших людей, надають великого значення соціальним зв’язкам і цінують особисті якості. Отже, вивчення нової мови означає вийти за рамки вивчення мовних звичок і граматичних структур, обізнаність щодо культурних особливостей дозволить розширити бачення студента. Студенти, які вивчають нову іноземну мову мають одночасно поповнювати свої культурні знання.

Посилання

Consejo de Europa (2001). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Secretaría General Técnica del MEC, Anaya e Instituto Cervantes.

Consejo de Europa (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje,enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Estrasburgo: Servicio de publicaciones.

Consejo de Europa Instituto Cervantes (2006). Plan curricular del Instituto Cervantes: Niveles de referencia para el español. Madrid: Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva.

Instituto Cervantes (2024). El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes. Madrid: Instituto Cervantes.

Edward T. Hall (1959). The silent language. New York. 242 p.

Kolbina, T., Oleksenko, O., Tsypina, D., & Yevdokimova-Lysohor, L. (2019). «Formation of students’ communicative competence in universities of Ukraine: Cross-cultural aspect». Revista: Espacios. Retrieved from: h t t p s : / / r e p o s i t o r y. h n e u . e d u . u a / b i t - stream/123456789/23091/1/Kolbina_.pdf

Manuel Fernández-Conde Rodrígues (2005). La enseñanza de la cultura en la clase de español de los negocios. Madrid: ArcoLibros, S.L. 92 p.

María del Carmen Méndez Santos (2021). 101 preguntas para ser profe de ELE. Editorial Edi- numen 247 p.

Trompenaars F. (1993). Riding the waves of cul- ture. London: Brealey. 235 p. https://doi.org/10.1108/9781836084549

Video: KLM Europe Business Class Source: https://www.youtube.com/watch?v=ecD-H5uqsKLA [Fecha de consulta: 20/01/2025]

Галицька, M. (2014). Міжкультурна комунікація та її значення для професійної діяльності майбутніх фахівців. Освітологічний дис- курс, 2, 23–32.

Федорченко, В. (2002). Підготовка фахівців для сфери туризму: теоретичні і методологічні аспекти. К. : Вища школа. 350 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-05-26

Номер

Розділ

Статті