МОВЛЕННЄВІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРСОНАЖІВ АФРОАМЕРИКАНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ НА ПРИКЛАДІ РОМАНУ К. СТОКЕТТ «ПРИСЛУГА»

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/folium/2024.4.31

Ключові слова:

афроамериканський діалект, афроамериканська література, Black English, мовленнєві особливості, «Прислуга»

Анотація

У статті проаналізовано історію виникнення афроамериканського діалекту та його мовно-стилістичні особливості. Однією з найважливіших граматичних рис в афроамериканській англійській є наявність певних структур, що виражають вид та час дієслова. Окрім цього, найбільш впізнаваними також є: відсутність використання форм минулого часу у вигляді вилучення закінчення; граматична невідповідність форми часу присудка в однині теперішнього часу підмету; невикористання дієслова- зв’язки; ненормативне утворення форми множини; використання подвійного заперечення; використання невизначеного артикля навіть у випадку, коли наступне за ним слово починається на голосний звук; використання особових займенників замість присвійних; контамінація близьких за значенням і звучанням дієслів; заміна прислівників прикметниками; а також відсутність використання минулого часу при утворенні речень у пасивному стані. В афроамериканській англійській також є свої унікальні лексичні особливості, проте інформація про всі слова та вирази, характерні для носіїв цього діалекту, зберігається виключно в їхній свідомості, адже до сьогодні не існує повного словника лексики, характерної для Black English У лексиконі носіїв афроамериканської англійської є чимало слів, які звучать так само, як слова зі стандартного варіанту американської англійської, але при цьому мають абсолютно інше значення. Оскільки афроамериканський діалект є поєднанням африканської культури та розмовної англійської мови афроамериканців, велика частина тієї лексики, яка складає основу афроамериканського діалекту, є сленгом. Афроамериканський діалект грає ключову роль у формуванні мовного образу персонажів у романі Кетрін Стокетт. Це пов'язано з тим, що діалект є не лише мовленнєвою характеристикою персонажів, але й засобом передачі соціального контексту, культурних особливостей та ідентичності персонажів. Визначено особливості мовлення героїв афроамериканської літератури. Виокремлено мовно-стилістичні особливості тексту К. Стокетт.

Посилання

Баркасі В. В., Каленюк С. О., Коваленко О. В. Словник лінгвістичних термінів для студентів філологічних факультетів. Миколаївський національний університет імені В.О. Сухомлинського. Миколаїв, 2017. 122 c.

Гудманян А. Г., Струк І. В. Відтворення фонографічних аномалій діалектного мовлення в перекладі (на матеріалі творів Марка Твена та їх перекладів українською й російською мовами). Одеський лінгвістичний вісник, 2014. Вип. 4. С. 52–55.

Кияк Т. Р., Науменко А. М., Огуй О. Д. Перекладознавство : підруч. для студ. вищ. навч. закл. Київ : Видавничо-поліграфічний центр "Київський університет", 2009. 544 с.

Кокнова Т. А. Літературні прийоми створення афроамериканських образів на матеріалі роману К. Стокетт «Прислуга». Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2015. № 15. Т. 2. С. 67–69.

Ставицька Л. О. Український жаргон. Київ : Критика, 2003. 115 с.

Чорній Р. Назва та художнє оформлення як шифр до декодування роману Кетрін Стокетт «Прислуга». Актуальні питання іноземної філології. 2017. № 7. С. 171–176.

Green L. African American English. Cambridge : Cambridge Univ. Press, 2002. 285 p.

Howe D. Negation in African American Vernacular English. Aspects of English Negation / ed. by Yoko Iyeiri. Amsterdam, 2005. 204 p.

Labov W. Coexistent systems in African-American vernacular English. London/New York, 1998. 41 p.

Lewis L. African American Vernacular English. URL: https://drum.lib.umd.edu/bitstream/handle/1903/10100/Lewis,%20LaWanda.p df?sequence=1. (дата звернення: 22.03.2024)

Poplack S. The English History of African American English. Oxford, 2000. 298 p.

Rickford J. R. Ebonics Notes and Discussion. URL: https://web.stanford.edu/~rickford/ebonics/EbonicsExamples.html (дата звернення: 22.03.2024)

Rosa A. A. Translating Place: Linguistic Variation in Translation Word and Text. A Journal of Literary Studies and Linguistics. 2012. № 2. P. 75–97.

Savory T. The Art of Translation. Boston : The Writers, Inc., 1968. 191 р.

Stockett K. The Help. Penguin Books, 2010. 444 p.

Stockett K. This life: Kathryn Stockett on her Childhood in the Deep South. Daily Mail, 2009. URL: http://www.dailymail.co.uk/home/you/article-1199603/This-Life-Kathryn-Stockettchildhood-Deep-South.html (дата звернення: 22.03.2024)

Trudgill P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. London : Penguin, 2006. 240 р.

Wolfram W. American English: Dialects and Variation. Malden, 2005. 468 p.

Wolfram W. The Grammar of urban African American Vernacular English. A Handbook of Varieties of English / Ed. by B. Kortmann and E. Schneider. Berlin : Mouton de Gruyter, 2004. P. 111–132.

Oxford English Dictionary / ed. by John Simpson and Edmund Weiner. Clarendon Press, 1989.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-06-14

Номер

Розділ

Статті