ФЕНОМЕН ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТІ В ЛІІНГВІСТИЧНОМУ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКОМУ АСПЕКТАХ
DOI:
https://doi.org/10.32782/folium/2025.7.32Ключові слова:
інтертекстуальність, інтертекст, текст, лінгвістичний аспект, перекладацький аспект, типологія інтертекстуальності.Анотація
У статті розглянуто сутність феномену інтертекстуальності та його типологію з точки зору лінгвістичних теорій та перекладацького аспекту. З’ясовано, що інтертекстуальність як ознака будь-якого твору, визначається науковцями як діалог тексту з текстом, елементи, риси одного тексту в іншому. Наголошено, що ці риси обов’язково є відомими читачеві, асоціюються з текстами та певними культурно- історичними епохами. Цей феномен може проявлятися на різних рівнях структури твору: жанру, мотиву, позиції автора, читача. Окреслено, що всі форми інтертекстуальності є знаками певної культури, епохи чи ідеостилю будь-якого автора (зазвичай класика), які в процесі свого використання набули декількох підтекстів, завдяки цьому уможливлюючи діалог текстів, авторів та культур. Завдяки цьому “чуже слово” в інтертексті посилюється, сприяючи породженню нових імпліцитних смислів. Шляхом аналізу різних підходів і поглядів науковців на феномен інтертекстуальності встановлено, що він полягає в новому прочитанні твору з погляду міжтекстових зв’язків, зокрема виявлення різних форм і напрямів письма (цитата, ремінісценція, алюзія, плагіат, трансформація, стилізація в одній текстовій площині). Зазначено, що прояви інтертекстуальності характерні для будь- якого стилю, жанру, що стає основою нової концептуалізації та репрезентації переробленої та по-новому сприйнятої інформації, яка втілюється у новому тексті. Результати проведеного дослідження дають підстави стверджувати, що питання типології категорії інтертекстуальності залишається дискусійним, оскільки ще й досі немає єдиного загальноприйнятого визначення цього лінгвістичного феномену, а його класифікація, напрями та способи для всебічного вивчення його теоретичних засад потребують нових ідей та рішень, що зумовлює подальшу перспективу вивчення даної теми у сфері сучасної лінгвістики теоретичного і прикладного спрямування.
Посилання
Alfaro, M.J.M. (1996). Intertextuality: Origins and Development of the Concept. Atlantis, 18(1/2), 268–285. http://www.jstor.org/stable/
Allen, W.R. (1989). Allusions to “The Great Gatsby” in John Cheever’s “The Swimmer”. Studies in Short Fiction, 26(3), 289–293.
Awung, S. (2002). Intertextuality in literature, film, and other popular media: Intermediality and signs relations. GRIN Verlag. Munich. https://www.grin.com/document/107559?srsltid=AfmBOopxzErlDptATfTXVVJh0ZI07RySjS5L1ObLVYRqQgAJ5gJFiNE1
Baker, M. (1998). In Other Words: A Course Book on Translation. London and New York: Routledge.
Barthes, R. (1977). Image, Music, Text. London: Fontana Press.
Baudrillard, J. (1993). Symbolic Exchange and Death. Thousand Oaks, CA: Sage.
Bowers, T. (2007). John Cheever’s Mock-Epic: “The Swimmer,” the “Odyssey”, and America’s Pursuit of Happiness. CEA Critic, 70(1), 17–34.
Chandrasoma, R., Thompson, C., & Pennycook, A. (2004). Beyond plagiarism: Transgessive and non-transgressive intertextuality. Journal
of Language, Identity, and Education, 3(3), 171–193.
Cheever, J. (1979). The Swimmer. In The Stories of John Cheever (pp. 403–411). New York : Alfred A. Knopf.
Culler, J. (2002). The Pursuit of Signs: semiotics, literature, deconstruction. Cornell University Press.
Eigeldinger, M. (1987). Mythologie et intertextualité. Genéve.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge : Polity Press.
Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London : Routledge.
Fedorenko, S., Voloshchuk, I., Sharanova, Y., Glinka, N., & Zhurba, K. (2021). Multimodality and Digital Narrative in Teaching a Foreign Language. Arab World English Journal (AWEJ), Special Issue on CALL, 7 , 178–189. https://dx.doi.org/10.24093/awej/call7.13
Fedorenko, S., & Sheremeta, K. (2023). U.S. University Websites as Specific Multimodal Texts. Alfred Nobel University Journal of Philology, 26(2), 9–26. https://dx.doi.org/10.32342/2523-4463- 2023-2-26/2-1
Genette, G. (1982). Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris : Éditions du Seuil.
Giannuzzi, M. (2020). Scarlett Baron. The Birth of Intertextuality: The Riddle of Creativity. London : Routledge. https://doi.org/10.4148/2334-4415.2190
Goodrich, S. D. (1986). The reader and the text. Amsterdam & Philadelphia.
Grivel, Ch. (1978). Les universaux du texte. Littérature, 30, 25–50.
Hammer, A. (206). Lyrikinterpretation Intertextualität. Würzburg.
Hollander, J. (1981). The Figure of Echo: A Mode of Allusion in Milton and After. University of California Press. https://doi.org/10.2307/
jj.15552461
Holthuis, S. (1994). Intertextuality and meaning constitution: An approach to the comprehension of intertextual poetry. In János, P. and Terry, O. (Eds.), Approaches to poetry: Some aspects of textuality, intertextuality and intermediality (P. 77–93). Berlin : de Gruyter.
Hutcheon, L. A. (2006). Theory of Adaptation. London : Routledge.
Kitzmann, A. (2006). Hypertext handbook: the straight story. N. Y. : Peter Lang Inc., International Academic Publishers
Kristeva, J. (969). Semeiotikè, recherches pour une sémanalyse. Paris : Éditions du Seuil.
Kristeva, J. (1980). Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. New York : Columbia University Press.
Lemke, J. L. (2004). Intertextuality and Educational Research. In Shuart-Faris de N. & D. Bloome (Eds.), Uses of Intertextuality in Classroom and Educational Research (P. 3–17). Greenwich, CT : Information Age Publishing.
Limat-Letellier, N., & Miguet-Ollagnier, M. (1998). L’intertextualité. Presses Universitaires Franche Comté.
Lynch, S.J. (1998). Shakespearean Intertextuality: Studies in Selected Sources and Plays. Westport : Greenwood Press.
Miola, R.S. (2004). Seven types of intertextuality. In M. Marrapodi (Ed.), Shakespeare, Italy, and intertextuality (P. 13–25). Manchester University Press.
Nielsen, J. (1995). Multimedia and Hypertext: The Internet and Beyond. Boston : Morgan Kaufmann.
Redmond, M.J. (2009). Shakespeare, politics, and Italy: intertextuality on the Jacobean stage. Burlington.
Riffaterre, M. (1983). Semiotique de la poesie. Paris : Éditions du Seuil.
Robbins, V.K. (1996). Exploring the texture of texts: a guide to socio-rhetorical interpretation. Harrisburg.
Rose, M.A. (1993). Parody: ancient, modern, and post modern. Cambridge University Press.
Watson, D.F. (2002). Introduction. In D. F. Watson (Ed.), The Intertexture of Apocalyptic Discourse in the New Testament (P. 1–9). Atlanta, GA: Scholars.
Worton, M ., & Still, J. (1990). Intertextuality. Theories and Practices. Manchester University Press.
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.










