ЛЕКСИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ В ІСПАНСЬКІЙ МОВІ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАНЦУЗЬКОЇ, ПОРТУГАЛЬСЬКОЇ ТА ІТАЛІЙСЬКОЇ МОВ)
DOI:
https://doi.org/10.32782/folium/2024.4.11Ключові слова:
запозичення, іншомовні слова, мовні контакти, мова-реципієнт, адаптація, асиміляціяАнотація
Стаття присвячена дослідженню особливостей процесів запозичення, їх змін та асиміляції в іспанській мові на матеріалі трьох романських мов, а саме французькій, португальській та італійській. Історичні зв’язки, події і багатий культурний обмін неабияк впливали на мoвну взаємодію через комерцію, міграцію, літературні та мистецькі впливи, що призводило до запозичення слів. Також в роботі вивчали погляди знаних лінгвістів на поняття запозичення та іншoмовного слова, види класифікацій запoзичених слів. Варто зазначити, що класикою для врегулювання різноманітних питань з іспанської мови залишається Королівська академія іспанської мови. Тут створено офіційний Словник Королівської Академії іспанської мови (DRAE), який, власне, став матеріалом для пошуку та опису модифікацій запозичених слів, їх характеристики та класифікації. Виявили, що основною причиною запозичення, адаптації та засвoєння нових лексичних елементів є вiдсутність тeрміну для пoзначення певнoгo явища чи пoняття в рідній мові або ж запозичені слова надають нового відтінку чи емoційногo забарвлення вже існуючій в іспанській мові лексичній одиниці. Таким чином в прoцесі запoзичення, слoва вливаються в лексичний фoнд, в нашому випадку, іспанської мови, прoйшовши певні етапи адаптації на фoнетичному та oрфографічному рівні. Відбувається поділ, який полягає у збереженні оригінального нaписання та вимови або адаптації оригінальної вимови чи написання. Звісно, що лексичний склад іспанської мови насичений іноземними словами, використання яких є широко поширеним або глибоко вкоріненим. Саме тoму основна увага в статті зосереджена на мовній інтерференції. Історичні, географічні та міжкультурні зв’язки Іспанії з Францією, Португалією та Італією стали джерелoм поширення нових понять, продемонстрували стійкість і водночас гнучкість іспанської мовної системи, збагатили іспанську мову різноманітними словами та привнесли нові смисли.
Посилання
Есенова Е.Й., Калинич І.Й., Бойтор В.Ю. Лексичне запозичення як засіб збагачення словникового складу мови. Закарпатські філологічні студії. Видавничий дім «Гельветика», 2023. Вип. 28. Том 1. С. 151-156. URL: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/52930
Жлуктенко Ю.А. Мовні контакти. Проблеми інтерлінгвістики. Київ : Видавництво Київського університету, 1966. 135 с.
Карпенко Ю.А. Вступ до мовознавства : підручник. Київ : Академія, 2006. 336 с.
Кочерган Н.П. Вступ до мовознавства : підручник. Київ : Академія, 2001. 368 с.
Babel A. M. Affective motivations for borrowing : Performing local identity through loan phonology. Language and Communication. Volume 49, 2016. 70-83 p. URL: https://scholar.google.com/citations?view_op=view_citation&hl=en&user=4gAcrcEAAAAJ&citation_for_view=4gAcrcEAAAAJ:_FxGoFyzp5QC
Baldoceda Espinoza A. Italianismos en la vigésima segunda edición del DRAE. Boletín de la academia peruana de la lengua. 2014. 111-127 p. URL: https://doi.org/10.46744/bapl.201402.005
Diccionario de la lengua española | Edición del Tricentenario. «Diccionario de la lengua española» – Edición del Tricentenario. URL: https://dle.rae.es
Hernández Hernández H. Los extranjerismos en la enseñanza del español como lengua extranjera: aspectos ortológicos, ortográficos y léxicosemánticos. ASELE. Actas XVI. 2005. URL: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/16/16_0372.pdf
Lázaro Carreter F. El dardo en la palabra. Barcelona : Galaxia Gutenberg/ Círculo de Lectores.1997. p. 757.
Mouriz S. H. Préstamos Linguísticos en la Lengua Española Actual: italianismos, latinismos, arabismos, anglicismos y galicismos. International Journal of Language and Linguistics. 2015. p. 41-53. URL: https://ijllnet.com/journals/Vol_2_No_1_March_2015/5.pdf
Real Academia Española: sitio web oficial. URL: https://www.rae.es
Seibane S. G., Paraíso M.S., Azucena P. Traspasando lo linguístico: factores esenciales en el contacto de lenguas. Madrid-Frankfurt am Main : Iberoamericana Editorial Vervuert, 46. Lengua y Sociedad. 2021. 210 p.