CULTURAL TRANSLATION AND FEMINIST AGENCY IN THE UKRAINIAN DIASPORA

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32782/folium/2026.8.22

Keywords:

cultural translation, Ukrainian diaspora, feminist translation studies, gender, translator agency

Abstract

This article examines the intersection of cultural translation and feminist agency within the intellectual landscape of the Ukrainian diaspora. The study conceptualizes translation as a form of cultural mediation that facilitates the transnational circulation of Ukrainian literature, ideas, and historical narratives. The theoretical framework draws on feminist translation studies developed by Sherry Simon and Luise von Flotow, as well as the concept of “diaspora space” articulated by Avtar Brah. Within this perspective, translation is approached not merely as a linguistic practice but as a complex cultural process in which issues of gender, ethnic identity, and collective memory intersect. Particular attention is given to the role of women translators, editors, and scholars in shaping transnational intellectual networks within Ukrainian diasporic communities. The article argues that translation practices in the diaspora have served not only as mechanisms of cultural representation but also as tools for revising literary canon formation, especially through the recovery and promotion of women’s writing and the introduction of feminist theoretical perspectives into Ukrainian literary studies. In this context, translation emerges as a powerful instrument of cultural interpretation and symbolic representation of Ukrainian culture within global intellectual discourse. The analysis demonstrates that diasporic translation functions as an important mechanism for preserving cultural memory while simultaneously generating new interpretations of national identity. Ukrainian diasporic translation practices thus represent a dynamic process of cultural transmission in which gender perspectives play a crucial role in shaping contemporary understandings of Ukrainian literature and culture within transnational contexts.

References

Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. Routledge.

Bassnett, S., & Trivedi, H. (1999). Post-colonial translation: Theory and practice. Routledge.

Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. Routledge.

Brah, A. (1996). Cartographies of diaspora: Contesting identities. Routledge.

Franko, R. (Ed. & Trans.). (1996). Women’s prose in Ukrainian. CIUS Press.

Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. Routledge.

Simon, S. (1996). Gender in translation: Cultural identity and the politics of transmission. Routledge.

Spivak, G. C. (1993). The politics of translation. In Outside in the teaching machine. Routledge.

Tymoczko, M. (2007). Enlarging translation, empowering translators. St. Jerome.

Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.

von Flotow, L. (1997). Translation and gender: Translating in the era of feminism. St. Jerome.

Zabuzhko, O. (2011). Fieldwork in Ukrainian sex (H. Hryn, Trans.). AmazonCrossing.

Zabuzhko, O. (2020). Your ad could go here (M. Carynnyk, M. Horban, H. Hryn, A. Melnyczuk, & N. Murray, Trans.). AmazonCrossing.

Downloads

Published

2026-05-07

How to Cite

Romanchuk, A. (2026). CULTURAL TRANSLATION AND FEMINIST AGENCY IN THE UKRAINIAN DIASPORA. Folium, (8), 182–188. https://doi.org/10.32782/folium/2026.8.22

Issue

Section

Статті